Oggi ho avuto un interessante scambio via chat con una mia amica barese che vorrei condividere, spiega l’etimologia di alcuni modi di dire baresi.
personaggi ed interpreti
LEI: la mia amica barese
IO : Steeeve
il NONNINO: il cliente indeciso
il cane: un cane (generico)
la bambina: una bambina (generica)
LEI (11:26): un nonnino è mezzora che è qui x decidere che volo prenotare…. mi chiede “Ma il 17 aprile, se arrivo a Milano alle 18:50, c’è luce o è buio?”… LO STRANGOLO ORA! Secondo me dovrebbe porsi un altra domanda… “Il 17 aprile sarò ancora vivo?”
IO (11:29): HAHHAHAHAHAHA
LEI (11:29): certo… che lavoro di merda che faccio (LEI lavora in un’agenzia viaggi)
LEI (11:32): è ancora qui che decide… lo sparo
IO (11:34): “lo sparo” è un sacco barese è come “la telefono”
LEI (11:34): ovvio
IO (11:34): ![]()
LEI (11:35): se dicessi gli sparo sarebbe troppo amichevole… LO SPARO è più cattivo
IO (11:35): sì
LEI (11:35): ti spiego… si dice “LO UCCIDO”…. quindi siccome sparare è un verbo che implica morte per la proprietà transitiva del dialetto si può dire “LO SPARO” sottintendendo che “LO UCCIDO”
IO (11:37): chiaro… quindi però non si può dire ad esempio “LO SPARO IN UNA GAMBA”?
LEI (11:37): intanto lui riflette (il vecchietto)… sì, ma è tipico “lo sparo in fronte” così è morte certa
IO (11:38): però “lo sparo” in fronte ha intento omicida
LEI (11:38): appunto
IO (11:38): “lo sparo in una gamba” è intimidatorio e non implica la morte
LEI (11:38): equivale a “LO UCCIDO” (l’uccido)
LEI (11:38): dai che ha deciso (il vecchietto)
LEI (11:39): nooooooo. ci ripensa aiutoooo (il vecchietto)
IO (11:41): vuoi che ti telefoni?… fingi un malore!!!
LEI (11:54): x la cronaca.. è ancora qui (il vecchietto)
IO (12:09): è andato?
LEI (12:10): …è un’ora che è qui
IO (12:12): ma “lo sparo” si può equiparare a “lo crepo di mazzate?”
LEI (12:15): esatto… gli do le botte… non sa di nulla
IO (12:16): perché “lo crepo” è come “lo uccido”
LEI (12:16): “lo crepo di mazzate” è più colorito… ovvio
IO (12:16): ok adesso faccio un post sui miei blog sull’argomento
LEI (12:16): idem x “la voglio bene”… è come dire “la amo”… l’analisi è la stessa
IO (12:17): qui però mi sfugge il cane… “scendi il cane che lo piscio” da dove deriva?
LEI (12:19): “scendi il cane che lo piscio non esiste”… esiste “scendi il cane che lo faccio pisciare”… mentre esiste “scendi la bambina che la gioco”

Categories
Tag Cloud
Blog RSS
Comments RSS
Last 50 Posts
Back
Void « Default
Life
Earth
Wind
Water
Fire
Light 